fbpx

Tu tono de voz no suena igual en todas las culturas

Inicio / Psicología y Cultura / Tu tono de voz no suena igual en todas las culturas

Vives en un mundo globalizado en el que, a diario, interactúas con personas de diferentes culturas. Para entendernos, nos adaptamos a un conjunto de exigencias de distinta naturaleza y a veces, olvidamos la importancia que tiene la modulación que tiene nuestro tono de voz en función del mensaje que pretendemos transmitir a nuestro interlocutor.

Y es que tu voz es una herramienta unipersonal y heredada, que se modula en gran medida por la influencia de tus emociones. El paralenguaje se encarga de su estudio y se centra en el conjunto de sonidos audibles y signos vocales de la comunicación que acompañan al lenguaje. En otras palabras, tu discurso oral viene acompañado de elementos simbólicos que le dan más fuerza.

Cuidas muchas aspectos para entender otras culturas pero te olvidas de tu voz

El silencio, las expresiones corporales, los gestos, el tono y el volumen de la voz forman parte de tu comunicación no verbal. La calidad de tu voz, -ritmo, velocidad, intensidad, resonancia, claridad, inflexión, timbre- y otros caraterizadores locales como por ejemplo: eh, ah, um y schh, se interpretan de manera distinta, dependiendo del lugar en el que estés.

Tu voz habla más de la cuenta

Tu voz a veces te traiciona. ¿Cuántas veces ante una noticia inesperada has tartamudeado o te ha dado un ataque de tos? ¡Te sientes obligado a beber un vaso con agua para socavar tus emociones! Y es que tu voz, además de tu estado de ánimo revela tu nivel socioeconómico, educativo, cultural, género, edad, nacionalidad, sexo, etc.

La voz no solo dice, sino que también hace

La voz paraliza o mueve a la acción. Dependiendo del tono de voz que utilizas consigues determinadas cosas. En una ocasión, estaba con una amiga en un restaurante quien se dirigió al camarero con un tono de voz tan seductor que le hizo conseguir un postre. Asimismo, en una entrevista de trabajo muestras seguridad en el habla si quieres proyectar tus conocimientos en el entrevistador con el fin de obtener un puesto determinado.

Tu tono de voz no suena igual en todas las culturas

Algunas culturas son ruidosas, otras son silenciosas. Acomodas tu tono de voz de acuerdo con el ruido ambiental. En un ambiente ruidoso y con la finalidad de que te escuchen, tiendes hablar en un timbre más alto que pueda elevarse por el nivel medio del ruido.

En algunos países la entonación también está modulada por sus dialectos locales y las expresiones faciales son fundamentales en la forma de comunicarse según su ubicación, norte o sur. Los investigadores apuntan que un clima más cálido influye en todos los aspectos de tu vida, incluyendo la manera de comunicarte.

En algunos idiomas se habla con un timbre de voz más alto que otros. Cuando cambias de idioma, el timbre que en una lengua es normal puede interpretarse como agresivo o pasivo, en otras.

Estas diferencias pueden llevar a malas interpretaciones. Un ejemplo es el idioma chino. El chino cantonés tiene nueve tonos y en el chino mandarín se usan oficialmente cuatro tonos, más un quinto neutro.

El factor más importante que influye en las malas impresiones que tenemos sobre los chinos es que para expresarse ocupan el cuarto tono que ocupa aproximadamente un tercio de las palabras chinas. En otros idiomas como el inglés, este tono es utilizado para expresar la rabia y el enfado. Por lo tanto, el idioma chino no es tan agresivo como parece.

Si le hablas a un latinoamericano en voz alta influirás negativamente en la interpretación del mensaje y en consecuencia en las respuestas que recibas.

En Nigeria, una voz fuerte y aguda puede considerarse hostil y una expresión facial neutra puede interpretarse como falta de interés ya que la gente espera gestos faciales que sugieran empatía. En el sur, se habla de forma directa y franca; en el norte se habla con un tono de voz más bajo. Los nigerianos de bajo nivel cultural acompañan su lenguaje con silbidos y sonidos que pueden ser malinterpretados en otras culturas y sin embargo, las mujeres del mismo estatus social pueden considerarlo divertido.

En Tailandia y Japón, hablar bajo es un signo de buena educación. En la India, se pone foco en el sentimiento o en el componente emocional, más que en el verbal. Suelen hablar despacio y con un tono de voz bajo. Las ideas y los sentimientos se transmiten a través del comportamiento y no del habla. Por lo tanto, escogen las palabras que van a decir. Muchos indios todavía se cubren la boca mientras hablan como un signo de respeto.

En algunos países árabes el tono de voz bajo se interpreta como una fortaleza y signo de sinceridad.

¿Por qué los españoles hablamos tan alto?

Una de las cosas que más llaman la atención de los españoles es que hablan con un tono de voz más alto en comparación de otras culturas. Hay algunas teorías que dan respuesta a esta pregunta.

La primera sugiere que a los españoles les gusta ser escuchados, están orgullosos de su voz aguda y les gusta hacer sentir su presencia.

La segunda, apunta que los españoles levantan la voz porque antes las familias eran muy numerosas y para ser escuchados, tenían que gritar. De lo contrario, algunos de sus miembros podían caer en el olvido.

Y la tercera, se basa en un poema de Felipe de León en el que explica que se debe a un viejo defecto de raza que es incurable. La historia relata que los españoles para ser escuchados han tenido que gritar en tres ocasiones hasta el punto que su garganta se rompió en pedazos.

La primera, fue cuando los conquistadores descubrieron América. Al fijar la vista en la nueva tierra, los viajeros gritaron: «tierra, tierra, tierra» por encima del sonido del océano para comprobar si había habitantes. La segunda vez, fue cuando Don Quijote gritó al viento: «justicia, justicia, justicia». Y, la última vez, fue en tiempos más recientes en 1936, al estallar la Guerra Civil. Los vigilantes de Madrid trataron de advertir al mundo gritando: «el lobo viene, el lobo viene, el lobo viene» y solo consiguieron ser ignorados.

Para concluir, te sugiero que antes de interactuar con personas de otras culturas, te plantees las siguientes preguntas:

1. ¿Cómo se interpreta en otra cultura hablar en voz alta o en voz baja?

2. ¿Qué tono y timbre de voz usas con personas que hablan otros idiomas y pertenecen a otras culturas?

3. ¿Cómo te gusta que la gente te hable a tí?

4. ¿Puedes expresar molestia o dar instrucciones sin levantar la voz?

5. ¿Crees qué en tu entorno laboral el trato que le das a las personas afecta su rendimiento?

Comprender el contexto social y cultural en el que nos desenvolvemos es muy importante para modular nuestro timbre y tono de voz y ralentizar o acelerar nuestro discurso. Si estamos con extranjeros, un acto de cortesía es evitar que el oyente que no está familiarizado con un idioma o un acento se sienta incómodo. Esto no requiere un esfuerzo especial: con un poco de empatía podemos hacer sentir bien a las personas de una cultura diferente a la nuestra.

¿Y tú qué opinas?

Mercedes Valladares Pineda
Psicóloga Experta en Coaching Transcultural

Escuchar el webinar completo: El tono de voz en las diferentes culturas

ACERCA DE LA AUTORA

Mercedes Valladares Pineda, trabaja en Madrid de forma presencial. Y a través de plataformas on line, a nivel internacional. Facilita procesos de coaching personal, de negocios y formación a medida «one to one» y para empresas. Utiliza la cultura y la psicología como dos herramientas que se retroalimentan mutuamente. Por ello, facilita procesos a personas que quieran adaptarse a diferentes culturas, aumentar su autoestima cultural y aprender a gestionar la ansiedad y el estrés cultural. Asimismo, ayuda a parejas mixtas a superar las barreras culturales que les dificultan su comunicación. Ha creado su propio modelo de trabajo inspirado en la Psicología Humanista y el respeto a los Derechos Humanos. Trabaja con expatriados, cooperantes internacionales, organismos internacionales, ONG, escuelas de negocios, universidades, diplomáticos, cónyuges de diplomáticos y familias de expatriados que necesitan orientación en una nueva cultura.